Что означает держи карман шире. "Держи карман шире" - значение и происхождение фразеологизма с примерами? Смотреть что такое "Держи карман шире" в других словарях

Держи карман шире Грубо-прост. Не надейся и не рассчитывай на что-либо. - [Старуха: ] Мало что себе собачью шубу раздобыла, ещё и мне навязала! [Дочка: ] А коли не нравится, вы и свою мне отдайте, теплее будет… [Старуха: ] Так я и отдала. Держи карман шире! (Маршак. Двенадцать месяцев).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Синонимы :

Смотреть что такое "Держи карман шире" в других словарях:

    держи карман шире - хрен тебе, держи карман узеньким кверху, есть квас, да не про вас, накось, выкуси, нет Словарь русских синонимов. держи карман шире предл, кол во синонимов: 16 держи карман узеньк … Словарь синонимов

    держи карман шире - шутл. , ирон. ничего не получишь, не рассчитывай что либо получить (насмешливо иронический отказ дать что либо). Слово карман в выражении сохраняет устаревшее теперь значение – “мешочек или сумка, пристегиваемая или пришиваемая к одежде или поясу … Справочник по фразеологии

    Держи карман(шире)! - Держи карманъ (шире)! (какъ не такъ сейчасъ наполню, ирон.) насмѣшливый отказъ, отрицаніе. Ср. Кабы ты проигралъ (пари), сталъ бы ты себѣ прострѣливать руку какъ же, держи карманъ! Тургеневъ. Отчаянный. 4. Ср. Нашли щедраго! какъ же, держи… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    держи карман(шире)! - (как не так сейчас наполню, иронич.) насмешливый отказ, отрицание Ср. Кабы ты проиграл (пари), стал бы ты себе простреливать руку как же, держи карман! Тургенев. Отчаянный. 4. Ср. Нашли щедрого! как же, держи карман! Тургенев. Несчастная. 14. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Держи карман [шире] - Разг. Шутл. ирон. Ничего не получишь, не рассчитывай получить что л. ФСРЯ, 195; БМС 1998, 252; ЗС 1996, 96, 187, 477; ШЗФ 2001, 66; БТС, 1498; Жук. 1991, 102; Мокиенко 1990, 95 … Большой словарь русских поговорок

    держи карман шире - ирон. Напрасно ждёшь, не получишь … Словарь многих выражений

    держи карман узеньким кверху - предл, кол во синонимов: 5 держи карман шире (16) есть квас, да не про вас (5) … Словарь синонимов

    шире - Держи карман шире не жди, что получишь. Кабы ты проиграл, стал бы ты себе простреливать руку как же, держи карман шире! Тургенев. На широкую ногу богато, по барски. Мечтал пожить на широкую ногу …

    карман - Держи карман (шире) (разг. фам.) не жди, что получишь. Кабы ты проиграл, стал бы ты себе простреливать руку как же, держи карман! Тургенев. Не лезть за словом в карман (разг. фам.) быть находчивым в разговоре. Он не привык лезть за… … Фразеологический словарь русского языка

    КАРМАН - КАРМАН, кармана, муж. 1. Часть одежды (брюк, пальто, пиджака) в виде вшитого в нее небольшого мешка для некрупных вещей и денег. Боковой карман. Задний карман брюк. 2. перен. употр. как символ материального благосостояния, богатства (разг.). Не… … Толковый словарь Ушакова

Книги

  • Хэдхантер. Книга 1. Охотники на людей , Мельников Р.. Конец кризиса? Долгожданное дно под ногами? Рост ВВП? Ага, как же! Держи карман шире! Все только начинается... Череда новых финансовых потрясений, иссякший поток нефтедолларов, развалившаяся… Купить за 360 руб
  • Держи карман шире или Нагие намерения , Куликова Г.. Шургин и пальцем не пошевелил бы ради Дианы Звенигородской! Но по закону подлости именно эту карьеристку и вредину похитили прямо у него на глазах. Для того чтобы спасти несносную барышню,…

Откуда пошло выражение "Держи карман шире" ? Что оно обозначает? и получил лучший ответ

Ответ от Ольга Ульданова[новичек]
Есть русская плясовая песня, в которой говорится:
Он принес мне три кармана:
Первый карман - с пирогами,
Второй карман - с орехами.. .
Что за ерунда? Как можно "принести карман"?
Загляните в старые словари и увидите: слово "карман" в XVIII-XIX веках означало всякий мешок или торбу, прицепленную к одежде снаружи. Такие карманы вешались и на седла; их можно было носить, а при надобности "держать (раскрытыми) шире".
Теперь мы вспоминаем об этих старых карманах, когда хотим насмешливо ответить на чрезмерные требования: "Ну как же, так и дожидайся! Сейчас я тебе в твои широко открытые карманы насыплю добра! "

Ответ от Владимир Захаров-Вальнер [гуру]
О слишком больших, несбыточных надеждах, ожиданиях.
Раскатать губу, разбежаться.
Ошибка, переоценка


Ответ от Анатолий розет [гуру]

Держи карман шире – шутл. , ирон. ничего не получишь, не рассчитывай что-либо получить (насмешливо-иронический отказ дать что-либо). Слово карман в выражении сохраняет устаревшее теперь значение "мешочек или сумка, пристегиваемая или пришиваемая к одежде или поясу для хранения чего-либо". Слово этимологически связано с латинским и тюркским словами со значением "кошелек". Этот оборот имел прежде и более полный вариант, объясняющий его иронический смысл: Держи карман шире, широким книзу, т. е. «не рассчитывай на чью-либо щедрость» .

ФРАЗЕОЛОГИЯ

1. В приведенных примерах найдите словосочетания, которые могут употребляться как свободные и несвободные, и словосо­четания, которые употребляются только как несвободные. Выясните значение фразеологических сочетаний.

Поставить на ноги, лезть в глаза, рука об руку, с глазу на глаз, глаза разгорелись, один как перст, поймать на слове, идти в ногу, брать пример, махнуть рукой, переливать из пустого в порожнее, сесть в лужу, умывать руки, тянуть за язык, плевать в потолок, ждать у моря погоды, идти прямой дорогой, не видать света белого.

2. Определите значение устойчивых сочетаний.

    Держи карман шире, море по колено, ничтоже сумняшеся, рукой подать, ума не приложить; не буква, но дух; Калиф на час.

    Валять дурака, задать баню, кот наплакал, между Сциллой и Харибдой, типун на язык, умыть руки, валтасаров пир, до положения риз, потемкинская де­ревня.

    Ахиллесова пята, ломать голову, попасть впросак, с коломенскую версту, тертый калач, тяжелый на подъем, лебединая песня, зап­ретный плод, возвращается ветер на круги своя, Фома неверующий.

    Положа руку на сердце, нелегкая дернула, сизифов труд, в ус не дуть; прокрустово ложе.

    Загребать жар чужими руками, первая ласточка, семь пятниц на неделе, час от часу, попасться на удочку, аллилуйю петь.

    Alma mater, bon ton, finita la commedia, happy end, N.B. (Nota bene), post factum, persona non grata, public relations, very important people.

3. Замените выделенные слова фразеологизмами.

I. 1. Сочинять он был мастер. 2. Администрация не замечает этих недостатков. 3. Евгений и раньше был безвольным, а теперь, потерпев неудачу, он совсем приуныл. 4. Они работали не отдыхая. 5. Наконец он перестал сердиться и заговорил. 6. Припасы у путешественников кончились, и пришлось поголодать. 7. Прежде, чем стать стойким бой­цом, он много испытал. 8. Последнее произведение поэта было дей­ствительно лучшим в его творческом наследии.

II. Встать рано ; я вас разоблачу ; написано неразборчиво ; опаздывая, мы мчались быстро ; он мастер фантазировать ; пирог был очень вкусным ; ему всё безразлично ; он очень умный ; он счастливчик ; он посредственный человек; нас обманули ; делать что-либо медленно , у неё нет музыкального слуха , не надо преувеличивать ; руководство не замечает недостатков ; выполнять бесполезную работу ; они живут не дружно , часто ссорятся ; в помещении очень тесно , давка ; кричать громко ; пытаться выгодно пристроиться в жизни ; не надо унывать ; о человеке в сильном волнении ; врачи быстро вылечили больного.

4. Найдите фразеологизмы в данных предложениях и определите их значение.

1. Александр Филиппович часто говорил о себе домашним: «Я – калиф на час» (Л. Курбыко). 2. Шубенка на мне, извините, паршивая, на рыбьем меху (А.Чехов). 3. Василий Максимович в душе был очень до­волен, однако придирался и ворчал: «Явная потемкинская деревня!» (В. Ажаев). 4. Гусар Пыхтин гостил у нас; уж как он Танею прельщал­ся. Как мелким бесом рассыпался! (А. Пушкин). 5. Анна Акимовна все­гда боялась, чтобы не подумали про нее, что она гордая, выскочка или ворона в павлиньих перьях (А. Чехов). 6. Не зная никаких свобод, еже­часно изнемогая на прокрустовом ложе всевозможных укорачиваний, литература не отказывалась от своих идеалов, не предавала их (М . Салтыков-Щедрин). 7. Благосклонный читатель уже знает, что воспитан я был на медные деньги и что не имел я случая приобрести сам собою то, что было раз упущено (А. Пушкин). 8. Чуть попал в столоначальники, уж и норовит икру метать (М. Салтыков-Щедрин).

5. Определите вид ошибки. Исправьте ошибки, связанные с употреблением устойчивых словосочетаний.

1. Эта политика уже приносит положительные плоды. 2. Большое внимание будет оказано благоустройству города. 3. Наши фермеры заво­евали мировой рекорд по настригу шерсти от тонкорунной овцы. 4. Не думаю, что найдутся люди, которые стали бы всерьёз исповедовать мне­ние этого чудака. 5. Василий Иванович от всей души отругал меня за поломку фрезы. 6. Пилот садится в кабину необъезженного самолета. 7. В недалеком прошлом у нас всем зажимали языки. 8. Все мы друг перед другом в непролазном долгу.

II. 1. В этом движении важную скрипку играют христианские демократы. 2. Я не верю политику, который красиво фразы сыплет бисером. 3. В Голливуде начались слухи о том, что будет сниматься биографический фильм о Лиз Тейлор. 4. Для всей школы этот ученик стал басней во языцех. 5. Один за одним друзья вышли из школы. 6. Еще совсем недавно ему пели фимиамы.

III. 1. Нельзя всех мерить под одну гребенку. 2. Получить фиаско может каждый спортсмен. 3. Ночь, наступившая среди бела дня, не могла не навести ужаса на суеверных людей XII века. 4. Прятаться за чужие широкие спины – дело недостойное. 5. Жизнь, как на ладони, проходила на людях. 6. Председатель осыпал меня золотым дождем на сумму восемь рублей. 7. Позаботься впрок о своем летнем отдыхе.

6. Найдите в предложениях ошибки в употреблении фразеологизмов.

I. 1. Ваше предложение выеденного гроша не стоит. 2. В этих событиях важную скрипку играют военные. 3. Скрепя сердцем он согласился на это предложение. 4. Эти стихи я очень хорошо выучил назубок. 5. Товарищи оказали мне плохую медвежью услугу. 6. История с коробкой из-под ксерокса во время выборов президента стала, по сути, басней во языцех. 7. Оформление витрины торгового центра желает много лучшего. 8. В школе нельзя всех мерить под одну гребенку. 9. Несмотря на достижения нашего отдела, никто не торопится петь нам фимиамы. 10. Выйдя на трибуну, депутат пообещал говорить по существу и не лить много слов. 11. Его главная ахиллесова пята – неумение организовать свой день. 12. После того как остановилась фонограмма, певец понял, что получил фиаско на глазах публики.

II. 1.. Всю войну она проработала не покладая сил. 2. Как бы ни было трудно, не бойся смотреть правде в лицо. 3. Тихо затаив дыхание, ребята слушали рассказ космонавта. 4. Они словно братья-близнецы: капля в каплю похожи друг на друга. 5. Мы помчались туда очертив голову. 6. У матери отлегло сердце, когда она увидела Павла. 7. Это дешевле, чем пареная репа. 8. Нужен ты мне как банный лист. 9. Говорили о нем как о большом специалисте в своей области, он, дескать, медведя на этом деле съел. 10. Ему было впору биться о стенку.

7. Раскройте скобки, выберите правильный вариант фразеологического оборота.

1. Нужно (воздать дань – отдать должное) этой жемчужине среди славянских библиотек. 2. С началом побед на фронтах люди (распрямились духом – воспряли духом). 3. Прекрасный артист, он (задавал высокий критерий – задавал высокий тон) спектаклю. 4. Игроки (души не чают – душу не чают) в своем тренере.

8. Объясните значение следующих фразеологических выражений.

Испить чащу до дна, сизифов труд, внести лепту, ахиллесова пята, хромать на обе ноги, камень преткновения, сжечь мосты, притча во языцех, глас вопиющего в пустыне, петь дифирамбы, воспрянуть духом, с пятого на десятое, ума не приложу, курить фимиам, есть еще порох в пороховницах, с грехом пополам, затыкать дыры, читать между строк, заварить кашу, стереть с лица земли, хлестаковщина, зарубить себе на носу, от корки до корки, кусать себе локти, принять за чистую монету, попасть в переплет, без сучка без задоринки, ходить на задних лапках, камня на камне не оставить, рыться в грязном белье, идти на попятный, вить веревки, палка о двух концах, не сносить головы, мышиная возня, в два счета, вырвать с корнем, яблоку негде упасть, выйти боком, во все лопатки, терновый венец, гладить против шерсти, опустить руки.

9. Подберите эквиваленты к фразеологизмам, заим­ствованным из мифологии и художественной литературы.

Буриданов осел, сады Семирамиды, каинова печать, лукуллов пир, дары данайцев, мидасов суд, иерихонская труба, танталовы муки, ящик Пандоры, метать перуны, пиррова победа, перейти Рубикон, танталовы муки, шемякин суд, грубый топтыгин, тришкин кафтан, настоящий Дон Жуан, синий чулок, прокрустово ложе, настоящий Квазимодо, гомерический смех, дамоклов меч, гордиев узел, этакий Голиаф, современный Дон Кихот, мамаево побоище, фигура как у Аполлона, троянский конь, вылитый Плюшкин, вернуться в свои пенаты.

Откуда пошло выражение "Держи карман шире" ? Что оно обозначает? и получил лучший ответ

Ответ от Ольга Ульданова[новичек]
Есть русская плясовая песня, в которой говорится:
Он принес мне три кармана:
Первый карман - с пирогами,
Второй карман - с орехами.. .
Что за ерунда? Как можно "принести карман"?
Загляните в старые словари и увидите: слово "карман" в XVIII-XIX веках означало всякий мешок или торбу, прицепленную к одежде снаружи. Такие карманы вешались и на седла; их можно было носить, а при надобности "держать (раскрытыми) шире".
Теперь мы вспоминаем об этих старых карманах, когда хотим насмешливо ответить на чрезмерные требования: "Ну как же, так и дожидайся! Сейчас я тебе в твои широко открытые карманы насыплю добра! "

Ответ от Владимир Захаров-Вальнер [гуру]
О слишком больших, несбыточных надеждах, ожиданиях.
Раскатать губу, разбежаться.
Ошибка, переоценка


Ответ от Анатолий розет [гуру]

Держи карман шире – шутл. , ирон. ничего не получишь, не рассчитывай что-либо получить (насмешливо-иронический отказ дать что-либо). Слово карман в выражении сохраняет устаревшее теперь значение "мешочек или сумка, пристегиваемая или пришиваемая к одежде или поясу для хранения чего-либо". Слово этимологически связано с латинским и тюркским словами со значением "кошелек". Этот оборот имел прежде и более полный вариант, объясняющий его иронический смысл: Держи карман шире, широким книзу, т. е. «не рассчитывай на чью-либо щедрость» .