На своей шкуре фразеологизм. На своей шкуре. Чем фразеологизмы отличаются от фразеологических сочетаний, пословиц и поговорок, крылатых выражений

Вы наверняка не раз слышали, что некоторые словосочетания называют фразеологизмами. И, спорим, много раз употребляли такие обороты сами. Давайте проверим, что вы о них знаете. Ручаемся, мы знаем больше. И с удовольствием поделимся информацией.

Что такое фразеологизм?

Фразеологизм – оборот, который свободно воспроизводится в речи, имеет целостное, устойчивое и, зачастую, образное значение. С точки зрения структуры строится как сочинительное либо подчинительное словосочетание (носит непредикативный или предикативный характер).

В каком случае некое словосочетание превращается во фразеологизм? Когда каждая из его составных частей теряет самостоятельность как смысловая единица. И вместе они образуют словосочетание с новым, иносказательным смыслом и образностью.

Признаки фразеологизма:

  • устойчивость;
  • воспроизводимость;
  • целостность значения;
  • расчлененность состава;
  • принадлежность к номинативному словарю языка.

Часть из этих признаков характеризуют внутренне содержание фразеологического оборота, часть – форму.

Чем фразеологизмы отличаются от слова?

Прежде всего, своей ярко выраженной стилистической окраской. Большинство общеупотребимых слов из лексического запаса среднестатистического человека – это нейтральная лексика. Фразеологизмы же характеризует оценочное значение, эмоционально-экспрессивная окраска, без которых реализация значения фразеологизмов невозможна.

С точки зрения стилистики языка фразеологизмы можно разделить на:

  • нейтральные (время от времени, мало по малу и т.п.);
  • высокого стиля (краеугольный камень, почить в бозе и др.);
  • разговорные и просторечные (скатертью дорога, ловить ворон и т.д.).

Чем фразеологизмы отличаются от фразеологических сочетаний, пословиц и поговорок, крылатых выражений?

Фразеологизмы способны (и активно это осуществляют) по составу соединяться со словами свободного употребления (то есть всеми остальными словами языка, «не- фразеологизмами»).

Как фразеологизмы разделяются по происхождению:

  • исконно русские – некоторые свободные словосочетания были переосмыслены в речи как метафоры и превратились во фразеологизмы (сматывать удочки, ловить рыбу в мутной воде, месить грязь, расправлять крылья, тертый калач и т.п.);
  • заимствования из старославянского (ничтоже сумняшеся, как зеницу ока, не от мира сего, притча во языцех, во время оно, святая святых и др.);
  • устойчивые словосочетания-термины, превратившиеся в метафоры (привести к общему знаменателю = уравнять, удельный вес = значение, сгущать краски = сильно преувеличивать, квадратура круга и др.);
  • принятые в быту устойчивые наименования , которые не относятся к какой-либо терминологической системе (бабье лето, козья ножка и т.п.);
  • крылатые слова и выражения , пришедшие к нам из греческой и римской мифологии (ахиллесова пята, дамоклов меч, муки тантала, умыть руки и проч.);
  • крылатые слова и выражения родом из Библии и других религиозных текстов (манна небесная, мерзость запустения и т.д.);
  • крылатые выражения родом из литературы , которое утратили связь с первоисточником и вошли в речь в качестве фразеологизмов (маг и волшебник – комедия А.В. Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского» (1855), между молотом и наковальней – роман Ф. Шпильгагена «Между молотом и наковальней» (1868), между Сциллой и Харибдой – Гомер, «Одиссея» (VIII веке до н. э.);
  • фразеологизмы-кальки , то есть дословный перевод устойчивых выражений из других языков (разбить на голову – нем. aufs Haupt schlagen, не в своей тарелке – фр. ne pas etre dans son assiette, время пса и волка – фр. l’heure entre chien et loup, буквально: время после заката, когда сложно отличить пса от волка).

Не относятся к фразеологизмам:

  • фразеологические сочетания вроде обдавать презрением, обращать внимание, одерживать победу, принимать решение; волчий аппетит, девичья память, закадычный друг, заклятый враг, собачий холод и им подобные. Слова, входящие в состав этих оборотов, сохраняют способность по смыслу и грамматически соединяться с другим словом. Фразеологические сочетания классифицируются как специфические словосочетания. А собственно фразеологизмы не являются словосочетаниями в распространенном понимании этого определения (*на самом деле это достаточно спорный пункт классификации и в дальнейшем мы рассмотрим кое-какие из таких выражений) ;
  • устойчивые словосочетания-термины (восклицательный знак, головной мозг, грудная клетка, позвоночный столб, прогрессирующий паралич ) и составные наименования (такие, как красный угол, стенная газета );
  • такие конструкции, как: в виде, для вида, под властью , если их нельзя сопоставить с буквальным предложно-падежным сочетанием слов (сравните: на носу = очень скоро и на носу родинка);
  • крылатые фразы, пословицы и поговорки (Счастливые часов не наблюдают; Любви все возрасты покорны; Кто к нам с мечом придет, тот от меча и погибнет; От сумы и тюрьмы не зарекайся и др.) – они отличаются от фразеологизмов тем, что в речи сочетаются не со словами, а с целыми предложениями (частями предложений).

Лексико-грамматическая классификация

Фразеологизмы также можно классифицировать с лексико-грамматической точки зрения:

  • глагольные – употребляются в речи в форме несовершенного и совершенного вида: брать/взять быка за рога, вешать/повесить нос, гладить/погладить против шерсти и т.д. Значительное число глагольных фразеологизмов все-таки закрепилось в языке в форме только одного вида: совершенного (махнуть рукой, заткнуть за пояс, убить двух зайцев ) или несовершенного (водить за нос, небо коптить, стоять горой (за кого-то)).
  • именные – реализуются в именных словосочетаниях (бабье лето, темный лес, филькина грамота ). В предложении могут играть роль именного сказуемого – употребляются в И.п. или иногда в Т.п.
  • наречные – реализуются в наречных сочетаний (во все лопатки, во все глаза, в одно слово, в черном теле, так себе ).
  • адъективные – характеризуются тем, что для их толкования требуются определительные (адъективные) словосочетания (кожа да кости = очень худой, молоко на губах не обсохло = слишком молодой).
  • глагольно-именные предикативные – построены по образцу предложения и реализуются в глагольно-именных оборотах (фактически – предложениях, где в роли подлежащего (грамматического или логического) выступает неопределенное местоимение): глаза на лоб лезут у кого, и флаг в руки кому.

Фразеологизмы и идиомы – есть ли разница?

Надо ли разграничивать фразеологизмы и идиомы? Идиомы – это речевые обороты, которые не могут быть разделены на составляющие части без потери изначального смысла и общее значение которых нельзя вывести из значений отдельных слов, входящих в их состав. Можно сказать, что фразеологизм и идиома соотносятся как род и вид. То есть фразеологизм – более широкое понятие, частным случаем которого является идиома.

Идиомы любопытны тем, что при дословном переводе на другой язык теряется их смысл. Идиома дает такую характеристику явлений, которая логична для носителей какого-то языка, но опирается на определения и метафоры, которые вне этого языка не могут быть поняты без дополнительного толкования. Например, по-русски мы говорим про сильный дождь льет как из ведра . Англичане в этом же случае говорят дождь из котов и собак (It’s raining cats and dogs ). А, например, эстонцы про сильный ливень скажут, что льет как из бобового стебля.

Про что-то непонятное мы скажем китайская грамота, а вот для датчан это «звучит как название русского города» . Немец скажет: «Я понял только «вокзал» , поляк – «Спасибо, у меня дома все здоровы» , англичанин же употребит «Это греческий для меня» (It’s all Greek to me) .

Или вот возьмем известный русский фразеологизм бить баклуши (= бездельничать, заниматься ерундой) – его нельзя перевести на другой язык дословно. Потому что происхождение выражения связано с явлениями прошлого, не имеющего аналогов в современности. «Бить баклуши» – значит раскалывать полено на чурки для токарной выделки ложек и деревянной посуды.

Фразеологизмы, речевые штампы и клише

Не стоит путать фразеологизмы с речевыми клише и штампами. Фразеологизмы – продукт метафоризации языка. Они обогащают речь, делают ее более выразительной и разнообразной, придают высказыванию образность. Клише и штампы наоборот – обедняют речь, сводят ее к каким-то заезженным формулам. Хоть фразеологизмы и имеют устойчивую структуру и воспроизводятся, как правило, целиком, без изменений и дополнений, они раскрепощают мышление и дают волю воображению. Зато клише и штампы делают мышление и речь шаблонными, лишают их индивидуальности и свидетельствуют о бедности фантазии говорящего.

Например, выражения черное золото (= нефть), люди в белых халатах (= врачи), свет души – давно уже не метафоры, а настоящий штампы.

Распространенные ошибки употребления фразеологизмов

Неправильное употребление фразеологизмов ведет к возникновению речевых ошибок, иногда просто досадных, а иногда даже комичных.

  1. Употребление фразеологизмов в неправильном значении. Например, при буквальном понимании или искажении смысла фразеологизма – В лесу я всегда использую репелленты, так что комар носа не подточит . Значение этого фразеологизма – «ни к чему не придерешься», в данном случае оборот был понят слишком буквально и поэтому использован неправильно.
  2. Искажение формы фразеологизма.
  • Грамматическое искажение – Он работает спустив рукава (правильно спустя рукава ). Мне его рассказы навязли на зубах (правильно навязли в зубах ). Неправильно также заменять во фразеологизмах краткие формы прилагательных на полные.
  • Лексическое искажение – Заткнуть за свой пояс кого-то (в состав фразеологизма невозможно свободно вводить новые единицы). Жить на широкую (правильно жить на широкую ногу – нельзя выбрасывать слова из фразеологизма).
  • Нарушение лексической сочетаемости. У него никогда не было своего мнения – всегда за всеми повторял и пел под чужую дудку (на самом деле, есть фразеологизмы плясать под чужую дудку и петь с чужого голоса ).
  • Современные фразеологизмы

    Как и любые лексические единицы, фразеологизмы рождаются, существуют какое-то время и некоторые из них рано или поздно уходят из активного употребления. Если говорить об актуальности фразеологизмов, то их можно разделить на:

    • употребительные;
    • устаревающие;
    • устаревшие.

    Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни. Заимствуются в качестве калек из других языков. И обогащают современную речь новыми, актуальными метафорами.

    Вот, например, несколько относительно «свеженьких» фразеологизмов, сравнительно недавно (в основном, в ХХ веке) прижившихся в русском языке:

    На живую нитку – делать что-то не слишком тщательно, временно, с расчетом в будущем переделать работу как следует, сделать без лишних усилий. Происхождение фразеологизма достаточно прозрачно: когда швеи сшивают детали изделия вместе, они сначала сметывают их большими стежками, чтобы они просто держались вместе. А потом уже сшивают детали аккуратно и крепко.

    Безоблачный характер – характеристика для спокойного и невозмутимого человека с доброжелательным и уравновешенным характером, человека без особых недостатков и не подверженного перепадам настроения. А также может применяться не только для описания человека, но и для характеристики абстрактных явления (отношений между людьми, например).

    Как два байта переслать – характеристика для какого-либо действия, совершить которое совершенно незатруднительно.

    Говорить на разных языках – не находить взаимопонимания.

    Сделать из лимона лимонад – суметь даже самые неблагоприятные условия и обстоятельства применить к своей пользе и достичь в этом успеха.

    Для чего нужны фразеологизмы-синонимы?

    Кстати, фразеологизмы могут быть между собой как синонимами, так и антонимами. Поняв, какие связи существуют между разными на первый взгляд фразеологизмами, можно глубже постигнуть их смыслы. А так же разнообразить применение этих оборотов в речи. Иногда фразеологизмы-синонимы описывают различные степени проявления какого-либо явления или его различные, но схожие аспекты. Посмотрите на эти примеры фразеологизмов:

    • Про человека, который для общества ничего не значит и ничего из себя не представляет, говорят и мелкая сошка , и последняя спица в колеснице , и птица низкого полета , и шишка на ровном месте .
    • Антонимами к этим фразеологизмам выступают обороты: важная птица , птица высокого полета, большая шишка .

    Толкование фразеологизмов

    Предлагаем вашему вниманию толкование и даже историю происхождения некоторых фразеологизмов. Они входят в активный запас современного русского языка. И, несмотря на то, что некоторые насчитывают уже не просто десятки, а даже и по паре сотен лет, остаются популярными и широко употребляются в повседневной речи и литературе.

    авгиевы конюшни – так горят про очень грязное место, запущенное и неопрятное помещение, разбросанные в беспорядке вещи. Применимо также к доведенным до беспорядка, неупорядоченным и запущенным делам.

    Фразеологизм происходит из древнегреческих мифов. Одним из подвигов Геракла была уборка в конюшнях царя Элиды Авгия, не убиравшихся 30 лет.

    нить Ариадны – чудесный способ найти выход из затруднительного положения.

    Этот оборот тоже пришел к нам из древнегреческих мифов. По легенде, дочь критского царя Миноса Ариадна помогла афинскому герою Тезею выбраться из лабиринта минотавра, дав ему клубок ниток, чтобы он по закрепленной у входа в лабиринт нити смог вернуться из запутанных коридоров. Кстати, если вы однажды заинтересуетесь античной литературой, то узнаете, что впоследствии Ариадна наверняка пожалела, что взялась помогать Тезею.

    ахиллесова пята – самое слабое и уязвимое место, тайная слабость.

    Согласно древнегреческой мифологии, герой Ахиллес был чудесным образом закален от любой опасности. И лишь одна пятка осталась по-человечески уязвимой. От раны, нанесенной стрелой в пятку, Ахиллес впоследствии и скончался.

    барашек в бумажке – взятка.

    Есть мнение, что фразеологизм зародился в ХVIII веке. В то время существовал журнал под названием «Всякая всячина», редактором которого числилась императрица Екатерина II. Монархиня выступала с резкой критикой взяточничества, распространенного среди чиновников. И утверждала, мол, чиновники, намекая на взятку, требуют принести им «барашка в бумажке». Оборот был популярен у русского писателя М.Е. Салтыкова-Щедрина, который, как известно, нередко высмеивал пороки современного ему общества.

    без сучка, без задоринки – безукоризненно, без осложнений и проблем, хорошо и гладко.

    Задоринкой раньше называли шероховатость, неровность на поверхности гладко выструганной доски.

    бить в набат – привлекать всеобщее внимание к чему-либо, имеющему большое общественное или личное значение, к чему-то опасному и тревожащему.

    Набат – в средние века и более ранние периоды истории для оповещения людей о беде (пожаре, нашествии врагов и т.п.) тревожный сигнал подавали боем колоколов, реже били в барабаны.

    благим матом (кричать) – кричать очень громко, во всю мощь легких.

    Фразеологизм не имеет никакого отношения к современной бранной лексике, т.е. мату. С древнерусского благой можно перевести как сильный, а мат – как голос. Т.е. понимать выражение буквально следует, только если знаешь, что значит каждая из его частей по отдельности.

    большая шишка – важный, уважаемый и значимый в обществе человек.

    В старину тяжелые грузы на реках сплавлялись при помощи тягловой силы людей (бурлаков). В лямке впереди всех шел самый опытный, физически сильный и выносливый человек, которого на принятом в этой среде жаргоне называли шишкой.

    брить лоб – отправлять на военную службу, в солдаты.

    До того, как в 1874 году был принят новый устав о воинской повинности, рекрутов в армию набирали (как правило, по принуждению) сроком на 25 лет. Пока длился рекрутский набор, всем годным к воинской службе переднюю половину головы обривали наголо.

    вавилонское столпотворение – неразбериха и толчея, беспорядок.

    В библейских преданиях описано строительство грандиозной башни высотой до неба («столпа творения»), которое затеяли жители Древнего Вавилона и в котором приняли участие многие люди из разных земель. В наказание за эту дерзость Бог создал множество разных языков, так что строители перестали понимать друг друга и, в конце концов, не смогли завершить строительство.

    варфоломеевская ночь – массовое избиение, геноцид и истребление.

    В ночь на 24 августа 1572 года в Париже, накануне дня святого Варфоломея, католики устроили массовую резню протестантов-гугенотов. В результате были физически уничтожены и ранены несколько тысяч человек (по некоторым оценкам – до 30 тысяч).

    верста коломенская – характеристика для человека очень высокого роста.

    В прошлом расстояние на дорогах отмечали верстовые столбы. Конкретно это выражение родилось из сравнения высоких людей с верстовыми столбами на пути между Москвой и селом Коломенским (там располагалась летняя резиденция царя Алексея Михайловича).

    вешать собак – обвинять кого-либо, осуждать и порицать, клеветать и сваливать свою вину на другого.

    Под «собакой» имеется в виду не животное, а устаревшее название для репьев и колючек.

    во все лопатки – очень быстро.

    Родился этот оборот для обозначения очень быстрого бега лошади, когда она скачет «во все передние ноги».

    вольный казак – определение для свободного и независимого человека.

    В Московском государстве XV- XVII веков так называли вольных людей из центральных регионов страны, бежавших на периферию, чтобы спастись от закрепощения (т.е. превращения в крепостных крестьян).

    газетная утка – непроверенная, искаженная или вообще от начала до конца лживая информация в СМИ.

    Есть несколько версий происхождения этого фразеологизма. У журналистов популярная такая: в прошлом в газетах рядом с сомнительными и непроверенными сообщениями ставили буквы NT (non testatum = «не проверено» на латыни). Но дело в том, что немецкое слово «утка» (ente ) созвучно с этой аббревиатурой. Так родилось это выражение.

    гвоздь программы – самая важная часть выступления, самый лучший и самый важный номер, что-то очень важное и значимое.

    Знаменитая Эйфелева башня была построена в Париже специально для Всемирной выставки (1889 год). Современникам тех событий башня напоминала гвоздь. Кстати, предполагалось, что через 20 лет после выставки башню демонтируют. И только развитие радиовещания спасло ее от разрушения – башня стала использоваться как вышка для размещения радиопередатчиков. А выражение с тех пор прижилось для обозначения чего-то необычного, заметного и значимого.

    геркулесовы столбы (столпы) – наивысшая, крайняя степень чего-либо.

    Изначально употреблялось, чтобы описать что-то очень отдаленное, практически «на границе мира». Так в древности называли две скалы, расположенные на берегах Гибралтарского пролива. В те времена люди верили, что скалы-столбы там установил древнегреческий герой Геркулес.

    гол как сокол – характеристика для очень бедного человека.

    Сокол – так называлось старинное стенобитное орудие, применявшееся при осаде. Выглядело оно как абсолютно гладкая чугунная болванка, закрепленная на цепях.

    дамоклов меч – постоянная угроза, опасность.

    В древнегреческих мифах была история о тиране из Сиракуз Дионисии Старшем. Тот проучил за зависть к своему положению одного из своих приближенных по имени Дамокл. На пиру Дамокла посадили на место, над которым на конском волосе был подвешен острый меч. Меч символизировал многочисленные опасности, которые постоянно преследуют человека такого высокого положения, как Дионисий.

    дело выгорело – т.е. что-либо завершилось успешно, удовлетворительным образом.

    Происхождение этого фразеологизма связано с особенностями судебного делопроизводства в прошлом. Подсудимому нельзя было предъявить никаких обвинений, если его судебное дело было уничтожено, к примеру, огнем. Деревянные суды вместе со всеми архивами в прошлом горели нередко. И так же нередки были случаи, когда судебные дела уничтожались намеренно, за взятку судебным чиновникам.

    дойти до ручки – дойти до крайней степени унижения, крайней нужды, окончательно опуститься и потерять самоуважение.

    Когда древнерусские пекари пекли калачи, они придавали им форму навесного замка с круглой дужкой. У такой формы было сугубо утилитарное назначение. За дужку калач было удобно держать во время еды. Про болезни грязных рук, видимо, догадывались уже тогда, поэтому ручку калача есть брезговали. Зато ее могли подать нищим или бросить голодной собаке. Дойти же до поедания ручки от калача можно было только в самом крайнем случае, в крайней нужде или просто совершенно не заботясь о своем здоровье и имидже в глазах окружающих.

    закадычный друг – самый близкий и надежный друг, родственная душа.

    До прихода на Русь христианства считалось, что душа человека находится в горле, «за кадыком». Уже после принятия христианства стали верить, что душа расположена в груди. Но обозначение самого доверенного человека, которому даже можно доверить собственную жизнь и для кого ее пожалеешь, так и осталось в качестве «закадычного», т.е. «душевного» друга.

    за чечевичную похлебку – изменить своим идеалам или сторонникам из корыстных побуждений.

    По библейскому преданию Исава уступил право первородства своему брату Иакову всего лишь за миску чечевичной похлебки.

    золотая середина – промежуточное положение, поведение, нацеленное на избегание крайностей и принятия рискованных решений.

    Это калька с латинского изречения древнеримского поэта Горация «aurea mediocritas» .

    история с географией – состояние, когда дела приняли неожиданный оборот, которого никто не ожидал.

    Фразеологизм родился из устаревшего названия школьной дисциплины – «история с географией».

    и ежу понятно – что-то, что должно быть понятно даже самым непонятливым, самоочевидное.

    Есть две версии происхождения этого фразеологизма. Возможно также, что они обе справедливы и одна вытекает из другой. По одной оборот пошел в народ после стихотворения В. Маяковского, в котором были такие строчки: «Ясно даже и ежу / Этот Петя был буржуй». По другой выражение прижилось в интернатах для одаренных детей, существовавших в советское время. Буквами Е, Ж и И обозначались классы с учениками одного года обучения. А самих учеников звали «ежами». По своим знаниям они отставали от учеников из классов А, Б, В, Г, Д. Поэтому то, что понятно «ежу», должно было тем более быть понятным для более «продвинутых» учеников.

    не мытьем, так катаньем – не одним, так другим способом добиваться желаемого результата.

    Этот фразеологизм описывает старинный способ стирки, принятый в деревнях. Белье полоскали вручную, а после за неимением в то время таких благ цивилизации, как утюг, «откатывали» специальной деревянной скалкой. После этого вещи становились выжатыми, особенно чистыми и даже практически выглаженными.

    последнее китайское предупреждение – пустые угрозы, не влекущие за собой никаких решительных действий.

    Родился этот фразеологизм сравнительно недавно. В 50-60-е годы самолеты-разведчики ВВС США часто нарушали воздушное пространство Китая. Китайские власти на всякое такое нарушение границ (а случилось их несколько сотен) отвечали официальным предупреждением руководству США. Но каких-либо решительных действий, чтобы пресечь разведполеты американских летчиков, так и не было предпринято.

    тихой сапой – тайно и постепенно делать что-то, действовать исподтишка.

    Сапа (от ит. zappa = «мотыга») – ров или подкоп, незаметно вырываемый в сторону укреплений противника, чтобы застать его врасплох. В прошлом таким образом нередко подкапывались под стены неприятельских крепостей, закладывая в траншеи заряды пороха. Взрываясь, бомбы разрушали вешние стены и открывали для нападающих возможность прорваться внутрь. Кстати, слово «сапер» того же происхождения – так называли людей, которые оставляли пороховые заряды в сапах.

    Заключение

    Мы надеемся, что смогли хоть немного приоткрыть для вас разнообразный и интересный мир фразеологизмов. Если вы самостоятельно продолжите это путешествие, впереди вас ждет еще немало любопытный открытий.

    Фразеологические обороты видоизменяются со временем, новые явления в жизни приводят к появлению новых фразеологизмов. Если вы знаете какие-то любопытные новые фразеологизмы, расскажите нам об это в комментариях. Мы обязательно дополним ими эту статью и не забудем поблагодарить тех, кто пришлет нам фразеологизмы-новинки.

    сайт, при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

    Укажите предложение, в котором не использован фразеологизм.

    1) Однажды я на своей шкуре испытал, насколько непримиримым может быть мягкий, покладистый Павлик.

    2) На уроках немецкого я чувствовал себя принцем.

    3) Я с детства хорошо знал язык, и наша «немка» Елена Францевна души во мне не чаяла и никогда не спрашивала у меня уроков.

    4) Вдруг ни с того ни с сего она вызвала меня к доске.


    (1)В нашей паре я был ведущим, а Павлик ведомым. (2)Недоброжелатели считали, что Павлик был приложением ко мне. (3)На первый взгляд так оно и было. (4)Меня нельзя было приглашать на день рождения без Павлика. (5)Я покинул футбольную дворовую команду, где считался лучшим бомбардиром, когда Павлика отказались взять хотя бы запасным, и вернулся вместе с ним. (6)Так возникла иллюзия нашего неравенства. (7)На самом деле ни один из нас не зависел от другого, но душевное превосходство было на стороне Павлика. (8)Его нравственный кодекс был строже и чище моего. (9)Павлик не признавал сделок с совестью, тут он становился беспощаден.

    (10)Однажды я на своей шкуре испытал, насколько непримиримым может быть мягкий, покладистый Павлик. (11)На уроках немецкого я чувствовал себя принцем. (12)Я с детства хорошо знал язык, и наша «немка» Елена Францевна души во мне не чаяла и никогда не спрашивала у меня уроков. (13)Вдруг ни с того ни с сего она вызвала меня к доске. (14)Как раз перед этим я пропустил несколько дней и не знал о домашнем задании. (15)Поначалу всё шло хорошо: я проспрягал какой-то глагол, отбарабанил предлоги, прочёл текст и пересказал его.

    – (16)Прекрасно, – поджала губы Елена Францевна. – (17)Теперь стихотворение.

    – (18)Какое стихотворение?

    – (19)То, которое задано! – отчеканила она ледяным тоном.

    – (20)А вы разве задавали?

    – (23)Да я же болел!

    – (24)Да, ты отсутствовал. (25)А спросить у товарищей, что задано, мозгов не хватило?

    (26)Взял бы да и сказал: не хватило. (27)Ну что она могла мне сделать? (28)О домашних заданиях я спрашивал у Павлика, а он ни словом не обмолвился о стихотворении. (29)Забыл, наверное. (30)Я так и сказал Елене Францевне.

    – (31)Встань! - приказала Павлику немка. – (32)Это правда?

    (33)Он молча наклонил голову. (34)И я тут же понял, что это неправда. (35)Как раз о немецком я его не спрашивал...

    (36)Елена Францевна перенесла свой гнев на Павлика. (37)Он слушал её молча, не оправдываясь и не огрызаясь, словно всё это нисколько его не касалось. (38)Спустив пары, немка угомонилась и предложила мне прочесть любое стихотворение на выбор... (39)Я получил «отлично».

    (40)Вот так всё и обошлось. (41)Когда, довольный и счастливый, я вернулся на своё место, Павлика, к моему удивлению, не оказалось рядом. (42)Он сидел за пустой партой далеко от меня.

    – (43)Ты чего это?..

    (44)Он не ответил. (45)У него были какие-то странные глаза – красные и налитые влагой. (46)Я никогда не видел Павлика плачущим. (47)Даже после самых жестоких, неравных и неудачных драк, когда и самые сильные ребята плачут, он не плакал.

    – (48)Брось! – сказал я. – (49)Стоит ли из-за учительницы?

    (50)Он молчал и глядел мимо меня. (51)Какое ему дело до Елены Францевны, он и думать о ней забыл. (52)Его предал друг. (53)Спокойно, обыденно и публично, ради грошовой выгоды предал человек, за которого он, не раздумывая, пошёл бы в огонь и в воду.

    (54)Никому не хочется признаваться в собственной низости. (55)Я стал уговаривать себя, что поступил правильно. (56)Ну покричала на него немка, подумаешь, несчастье! (57)Стоит ли вообще придавать значение подобной чепухе?.. (58)И всё же, окажись Павлик на моем месте, назвал бы он меня? (59)Нет! (60)Он скорее проглотил бы собственный язык. (61)Когда прозвучал звонок, я подавил желание броситься к нему, признавая тем самым свою вину и готовность принять кару.

    (62)Потом было немало случаев, когда мы могли бы вернуться

    к прежней дружбе, но Павлик не хотел этого: ему не нужен был тот человек, каким я вдруг раскрылся на уроке немецкого.

    (По Ю. Нагибину)*

    * Нагибин Юрий Маркович (1920–1994) – русский писатель-прозаик, журналист и сценарист.

    В каком варианте ответа содержится информация, необходимая для обоснования ответа на вопрос: «Почему прервалась дружба героев рассказа?»

    1) Павлик не мог смириться с ролью ведомого в дружбе.

    2) Герой рассказа испытывал чувство вины перед Павликом за свой поступок.

    3) Герой рассказа считал, что Павлик не прав.

    Пояснение.

    4) Павлик не простил другу предательства.

    Ответ: 4

    Ответ: 4

    Источник: Открытый банк ФИПИ, блок 0C7044 , вариант РЕШУ №118

    Актуальность: Используется в ОГЭ текущего года

    Используя прочитанный текст, выполните на отдельном листе ТОЛЬКО ОДНО из заданий: 9.1, 9.2 или 9.3. Перед написанием сочинения запишите номер выбранного задания: 9.1, 9.2 или 9.3.

    9.1 Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания лингвиста В.Н. Жукова: «Фразеологизмы наделены оценочным значением и яркой эмоционально-экспрессивной окраской».

    Аргументируя свой ответ, приведите 2 примера из прочитанного текста. Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.

    Вы можете писать работу в научном или публицистическом стиле, раскрывая тему на лингвистическом материале. Начать сочинение Вы можете словами В.Н Жукова

    Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту), не оценивается.

    9.2 Напишите сочинение-рассуждение. Объясните, как Вы понимаете смысл финала

    данного текста: «Потом было немало случаев, когда мы могли бы вернуться к прежней дружбе. Но Павлик не хотел этого. Ему не нужен был тот человек, каким я вдруг раскрылся на уроке немецкого».

    Приведите в сочинении 2 аргумента из прочитанного текста, подтверждающих Ваши рассуждения.

    Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.

    Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.

    Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулём баллов.

    Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.

    9.3 Как Вы понимаете значение слова ДРУЖБА? Сформулируйте и прокомментируйте данное

    Вами определение. Напишите сочинение-рассуждение на тему «Что такое дружба», взяв в

    качестве тезиса данное Вами определение. Аргументируя свой тезис, приведите 2 примера-аргумента, подтверждающих Ваши рассуждения: один пример-аргумент приведите из прочитанного текста, а второй - из Вашего жизненного опыта.

    Объём сочинения должен составлять не менее 70 слов.

    Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулём баллов.

    Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.

    Пояснение.

    15.1 Лингвист В.Н. Жуков писал: «Фразеологизмы наделены оценочным значением и яркой эмоционально-экспрессивной окраской». Так ли это? Попробуем разобраться.

    Фразеологизмы – устойчивые словосочетания, обладающие неделимым смыслом и извлекаемые из нашей памяти в готовом виде. Во фразеологизме заложен глубокий смысл, который передаётся нам на каком-то глубоком, порой подсознательном уровне. Владение языком будет неполным, если мы не знакомы с фразеологией. Подтвердим это примерами из текста Юрия Нагибина.

    В предложении 12 встречаем фразеологизм «души не чаяла», с помощью которого автор передаёт, насколько учительница немецкого языка благоволила к рассказчику.

    В предложении 21 с помощью фразеологизма «считать ворон» передано возмущение Елены Францевны по поводу разгильдяйства ученика, не выучившего стихотворение. Вряд ли ярче можно сказать о бездельнике!

    Таким образом, нам удалось подтвердить, что знание фразеологизмов и употребление их в речи делает её выразительнее, ярче, образнее.

    15.2 Можно ли вернуть друга? В жизни бывают разные ситуации. Бывают такие, после которых рушатся отношения навсегда. Именно о таком случае рассказано в тексте Юрия Нагибина. Финальные строки объясняют, почему разрушена дружба: «Потом было немало случаев, когда мы могли бы вернуться к прежней дружбе. Но Павлик не хотел этого. Ему не нужен был тот человек, каким я вдруг раскрылся на уроке немецкого».

    На уроке немецкого языка герой-рассказчик повёл себя подло. Он решил свалить вину на друга, по сути, предав его. А вот Павлик был другим. Он не выдал товарища, не стал оправдываться, а молча слушал неоправданные обвинения: «Он слушал её молча, не оправдываясь и не огрызаясь, словно всё это нисколько его не касалось».

    Рассказчик не сразу понял, что натворил. Он ещё, видимо, не дозрел до настоящей дружбы, не понимает, что предательство не делится на большое и маленькое – предательство оно одинаково разрушающе. Теперь он для Павлика пустое место: «Он молчал и глядел мимо меня». Пусть это станет уроком для героя на всю жизнь.

    Умение дружить – это дар и талант, ниспосланный свыше. Не каждый умеет и может пожертвовать чем-то важным и дорогим ради друга, не каждый умеет сопереживать, почувствовать и распознать чужую боль, вовремя найти и сказать нужное слово поддержки. Умение искренне порадоваться успехам другого человека, без малейшего оттенка зависти – это тоже большая редкость. Такие люди умеют дружить по-настоящем

    Герой Юрия Нагибина поддался сиюминутной слабости, струсил, совершил двойной проступок: обманул учительницу и переложил свою вину на друга, незаслуженно его обвинив в собственной халатности и лени. Выгоду при этом получил «грошовую», продал друга, получается, за грош. Разве возможно после этого доверять ему? А без доверия нет дружбы.

    Настоящие друзья были у Александра Сергеевича Пушкина. Лицейскую дружбу смогли через всю жизнь пронести Пушкин, Пущин, Дельвиг. Не один десяток верст пришлось преодолеть Пущину, чтобы навестить опального друга в Михайловском. Нужна была смелость, чтобы поехать к вошедшему в немилость к царю поэту.

    Приведённые примеры подтверждают, что дружба - великий дар. Хорошо бы, чтобы каждому в жизни встретился настоящий друг.

    8–9 классы

    Цели игры-соревнования:

      пополнить словарь учащихся новыми фразеологическими оборотами;

      научить использовать их в своей речи;

      побудить школьников как можно чаще обращаться к фразеологическому словарю.

    Вступительное слово учителя

    Русский язык очень богат фразеологизмами. Если вы хотите, чтобы окружающие слушали вас с интересом, то учитесь употреблять в своей речи устойчивые сочетания слов. Они являются одним из самых ярких средств выразительности языка. Для фразеологизмов характерны экспрессивность, метафоричность, эмоциональность. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей.

    Фразеологические обороты обогащают язык, делают речь яркой, образной, меткой. Очень важно их правильно и уместно использовать, ведь только с одним словом рука имеется более пятидесяти фразеологических оборотов. Что обозначает тот или иной фразеологизм, каковы его особенности? На эти вопросы дает ответ вышедший в 1967 году «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова. По существу, это первый фразеологический словарь в точном смысле слова. Он содержит свыше 4000 словарных статей. Чтобы показать, как фразеологизм употребляется в речи, каждое его значение иллюстрируется цитатами из произведений художественной и публицистической литературы.

    В 2002 году Словарю исполняется 35 лет. Он верно и надежно служит целям углубленного изучения фразеологического богатства русского языка. Этой дате мы посвящаем конкурс знатоков русской фразеологии «Фразеологический зверинец» (рассматриваются фразеологизмы, в которых встречаются названия животных, в качестве примеров можно также приводить фразеологизмы с прилагательными, образованными от существительных, обозначающих животных).

    В начале конкурса слушаем сообщение заранее подготовленного ученика «Как пользоваться “Фразеологическим словарем русского языка” под редакцией А.И. Молоткова?» (принципы расположения фразеологизмов в словаре, оформление заголовка словарной статьи, разработка словарной статьи, система ссылок).

    Затем учитель представляет команды, участвующие в конкурсе, членов жюри, рассказывает о ходе и условиях игры. Основным правилом в ходе игры является следующее: команды отвечают поочередно, если одна команда не справляется с заданием, то право ответа использует вторая команда.

    1-й этап. Разминка

    Учитель читает толкование фразеологизма, учащиеся называют соответствующий фразеологизм.

    Недоуменно, тупо, не понимая, не соображая ничего; растерянно, глуповато уставился, смотрит. (Как баран на новые ворота.)

    Начинать действовать энергично, решительно и сразу с самого главного. (Брать быка за рога.)

    Человек, прикрывающий свои дурные намерения, действия маской добродетели; лицемер. (Волк в овечьей шкуре.)

    Свободно, непринужденно, хорошо (чувствовать себя где-либо) (Как рыба в воде.)

    Устраивать пожар, поджигать что-либо. (Пускать (пустить) красного петуха.)

    Очень далеко, в самые отдаленные места (выслать, загнать, попасть и т.п.). (Куда Макар телят не гонял.)

    2-й этап

    Дайте толкование фразеологизмов.

    Буриданов осел – крайне нерешительный человек, колеблющийся в выборе между двумя равносильными желаниями, между равноценными решениями и т.п.

    Валаамова ослица – 1) покорный, молчаливый человек, который неожиданно для окружающих выразил свое мнение или протест; 2) глупая, упрямая женщина.

    Заблудшая овца (овечка) – человек, сбившийся с правильного жизненного пути.

    Биться как рыба об лед – тщетно, безрезультатно прилагать все усилия, чтобы выйти из бедственного материального положения; бедствовать.

    Ни рыба ни мясо – ничем не выделяющийся, средний, посредственный человек.

    Ловить рыбу в мутной воде – извлекать выгоду из чьих-либо затруднений, корыстно пользоваться какими-либо неурядицами, беспорядками, неясностью обстановки.

    Как рак на мели – в крайне затруднительном положении.

    Когда (пока) рак свистнет – неизвестно когда; в неопределенном будущем; никогда.

    Извиваться змеей (ужом) – льстить, угодничать, подхалимничать; изворачиваться, ловчить, хитрить и т.п.

    Отогревать (согревать) змею на груди (за пазухой) – проявлять внимание, заботу, любовь и т.п. к человеку, который впоследствии платит за это неблагодарностью.

    Змея подколодная – злобный, коварный, опасный человек.

    До зеленого змия – напиваться мертвецки, быть пьяным до галлюцинаций, нервного расстройства и т.п.

    Какая муха укусила (кого-либо) – чем вызвано такое странное поведение; что случилось с кем-либо; о непонятном, необъяснимом поведении кого-либо.

    Как сонная муха – вяло, неторопливо, еле-еле (делать что-либо). О человеке.

    Белые мухи – снег, снежинки. О падающем снеге.

    Делать из мухи слона – сильно преувеличивать что-либо, придавать чему-либо незаслуженно большое значение.

    Мухи дохнут (мрут) – невыносимо скучно.

    Мухи не обидит – кроткий, безобидный, добрый.

    Под мухой, с мухой – в состоянии опьянения или в состоянии легкого опьянения, навеселе.

    Как муху проглотил – недоволен, имеет кислый вид.

    Муху раздавить – выпить хмельного, клюкнуть.

    Медведь на ухо наступил – кто-либо совсем лишен музыкального слуха.

    Делить шкуру неубитого медведя – распределять прибыль от еще не осуществленного дела, предприятия.

    Медвежий угол – отдаленное, глухое, малонаселенное место; захолустье.

    Конь (еще) не валялся у кого, где – ничего еще не начато, не сделано кем-либо.

    Оседлать своего (любимого) конька, садиться на своего (любимого) конька – начать говорить, рассуждать, распространяться на излюбленную тему.

    Не в коня корм – не идет на пользу кому-либо. О пище, о еде; не может быть должным образом оценено, понято кем-либо. О том, что делается для кого-либо.

    Врет как сивый мерин – бессовестно, беззастенчиво, беспредельно.

    Темная лошадка – о человеке, чьи качества, возможности неясны, неизвестны.

    Рабочая лошадка – о трудолюбивом человеке, безотказном работнике.

    3-й этап

    Назовите фразеологизмы, в состав которых входит название животных.

    Козел отпущения, белая ворона, мокрая курица, глухая тетеря (тетерев), кот в мешке, волк в овечьей шкуре, канцелярская крыса, травленый волк, сонная тетеря, золотой телец, слепая курица, старый волк, старый воробей, стреляный воробей, змея подколодная, красный петух, валаамова ослица, буриданов осел, морской волк, гусь лапчатый, драная кошка, дойная корова, Лиса Патрикеевна.

    Какова особенность строения данных фразеологизмов? (Это в основном именные фразеологизмы: сущ. + сущ., прил. + сущ.)

    4-й этап

    Ученики получают карточки, на которых написаны толкования фразеологизмов. Ведущий называет фразеологизм. Ученик, обнаруживший у себя карточку с его толкованием, поднимает руку, читает толкование и придумывает ситуацию, в которой может употребляться оборот.

    Менять (променять) кукушку на ястреба – из плохого выбирать худшее, ошибаться в расчетах.

    По щучьему велению – чудесным образом, само собой, без вмешательства кого-либо.

    Как (что) слону дробина – совершенно недостаточно, слишком мало.

    Заморить червячка (червяка) – перекусить; слегка утолить голод.

    Как черепаха, черепашьим ходом, черепашьим шагом – очень медленно.

    Беден как церковная крыса (мышь) – очень, до крайней степени (беден).

    Тянуть кота за хвост – нудно, медленно говорить.

    Хоть волком вой – выражение отчаяния, бессилия, невозможности что-либо предпринять, чтобы выйти из затруднительного, тяжелого или безвыходного положения.

    Как угорелая кошка – в исступлении, бессмысленно (бегать, метаться и т.п.).

    Убить двух зайцев – одновременно выполнить два дела; добиться осуществления двух целей.

    Телячий восторг – бессмысленный, беспричинный (восторг).

    Телячьи нежности – чрезмерные или неуместные (нежности).

    Как лунь седой (белый) – совершенно, совсем (седой, белый).

    5-й этап

    На доске помещены рисунки с изображением собаки, кошки, свиньи, слона, соловья, сельди, козла (козы), ласточки, вороны, мыши, курицы. Какие фразеологизмы пришли вам на память в связи с этими рисунками? С приведенными фразеологическими оборотами составьте предложения .

    Свинья . Подкладывать свинью, метать бисер перед свиньями, разбирается (смыслит, понимает) как свинья в апельсинах.

    Слон . Делать из мухи слона.

    Собака . Вешать собак (на кого), вешать собак на шею (кому), как (что) собак нерезаных, собак гонять, вот где (в чем) собака зарыта, каждая собака, устал как собака, (как) собака на сене, ни одна собака, (нужен) как собаке пятая нога, собаке под хвост, (жить) как кошка с собакой, собаку съел, собачья радость, ко (всем) чертям собачьим, на кой пес, пес меня возьми, пес (его) знает, пес с ним, ко (всем) псам, псу под хвост.

    Соловей . Заливаться соловьем.

    Ласточка . Первая ласточка.

    Ворона . Ни пава ни ворона, ворона в павлиньих перьях.

    Мышь . Надулся как мышь на крупу, беден как церковная мышь, мышей не ловит, мышиная возня, играть в кошки-мышки.

    Курица . Писать как курица лапой, мокрая курица, носится как курица с яйцом (с кем, с чем), слепая курица, денег куры не клюют, курам на смех.

    Кошка (кот) . Кот наплакал, купить кота в мешке, тянуть кота за хвост, драная кошка, жить как кошка с собакой, как угорелая кошка, черная кошка пробежала (проскочила), играть в кошки-мышки, кошки скребут на душе (на сердце).

    Козел (коза). Отставной козы барабанщик, драть козла, пускать козла в огород, драть (пороть, сечь) как сидорову козу, козел отпущения, на козе не подъедешь, на козе не объедешь.

    6-й этап

    Игра «Закончите фразеологизм и включите его в предложение (или словосочетание): лить крокодиловы слезы »

    Крокодиловы (слезы), осиное (гнездо), как корова языком (слизала), идет как корове (седло), комар носа (не подточит), заячья (душа), гоняться за двумя (зайцами), как с гуся (вода), гусей (дразнить), считать (ворон), короче воробьиного (носа), куда ворон (костей не заносил), хоть волком (вой), брать быка (за рога), сказка про белого (бычка), вертеться как (белка в колесе), гнуть в бараний (рог), как баран (на новые ворота), волчий (аппетит), реветь (белугой).

    7-й этап

    Игра «Кто больше?»
    Вспомните (за определенное время) как можно больше фразеологизмов со словом птица .

    Вольная птица (пташка), желторотый птенец, важная птица, жить как птица небесная, птица высокого полета, видно птицу по полету, с птичьего полета, на птичьих правах, птичье молоко.

    8-й этап

    Объясните происхождение следующих фразеологических оборотов (по 3 фразеологизма для каждой команды): курам на смех, лебединая песня, козел отпущения, птичье молоко, где раки зимуют, крокодиловы слезы . Можно в качестве примера рассказать о происхождении одного или нескольких фразеологизмов.

    Как с гуся вода

    Фразеологизм как с гуся вода является частью древнего заклинания, которое произносили знахарки над больным или заботливые родители, купая своих детей: С гуся вода, а с нашего мальчика (девочки) – худоба (болезнь) . Люди простодушно верили, что при этом болезнь сойдет так же бесследно, как с гуся вода . Известно, что у гусей, как, впрочем, и у других водоплавающих птиц, перья покрыты жирной смазкой. Поэтому вода и не смачивает их перья, скатываясь каплями, чего не скажешь о курице.

    Гол как сокол

    В этом фразеологизме сокол не птица, а гладкое дубовое бревно, стенобитное орудие, которым в древности ломали стены вражеских крепостей. Сокол этот действительно был гол, на его гладкой поверхности не было ничего лишнего.

    9-й этап

    Конкурс капитанов. На тему одного из фразеологизмов (по выбору капитана) придумайте небольшой рассказ.

    10-й этап

    Выставка рисунков «Фразеологизмы поняты буквально» (рисунки команды готовят заранее).

    11-й этап

    1. Что такое факультативные компоненты фразеологизма? (Фразеологизм может быть употреблен в речи или в полном, или в неполном составе, то есть отдельные компоненты у некоторых фразеологизмов могут в одних случаях опускаться, в других – сохраняться. Например: пускать (красного) петуха, садиться на своего (любимого) конька. )

    2. Как авторы «Фразеологического словаря русского языка» характеризуют фразеологизмы стилистически? (Большинство фразеологизмов употребляется в разговорной речи. Многие фразеологизмы имеют стилистически сниженную характеристику: просторечные (нужен как собаке пятая нога) , грубо-просторечные (пришей кобыле хвост) . В словаре отмечаются книжные фразеологизмы: буриданов осел . Некоторые фразеологизмы сопровождаются в словаре пометами «шутл.», «ирон.», «пренебр.», «неодобр.», «бран.» и др.)

    3. Что означают в заголовке словарной статьи ломаные, квадратные и круглые скобки? (В ломаных скобках даются факультативные компоненты фразеологизма: <как> собака на сене . В квадратных скобках даются лексические варианты компонентов фразеологизма: драть [пороть, сечь ] как сидорову козу . В круглых скобках даются варианты компонентов фразеологизма: ума (уму) помрачение .)

    4. Что в заголовке словарной статьи дается полужирным курсивом, а что – светлым? (Обязательное словесное окружение фразеологизма дается в заголовке словарной статьи полужирным курсивом в том месте, в котором оно обычно ставится в речи: денег куры не клюют . Светлым курсивом даются указания на наиболее типичные или единственно возможные синтаксические связи фразеологизма со словами контекста: вешать собак на кого .)

    Игра-соревнование завершается подведением итогов, награждением победителей. Учитель кратко анализирует работу учащихся, отмечает самых активных, высказывает пожелания.

    Морская бухта здесь ни при чём. С бухты-барахты значит «неожиданно, необдуманно действовать». Фразеологизм образован от глаголов «бухнуться» и «барахтаться» и связан с образом человека, который случайно упал в воду и вынужден беспомощно в ней плескаться. Ситуация так себе, поэтому старайтесь действовать обдуманно, а не с бухты-барахты.

    2. Прокрустово ложе

    Вы бы не хотели в нём оказаться. Прокруст - герой древнегреческих мифов и разбойник, ловивший путников и подвергавший их своеобразной пытке. Он клал людей на своё ложе и проверял, подходит ли оно им по длине. Если человек оказывался короче, то Прокруст вытягивал ему ноги, если длиннее - обрубал. Примечательно, что самому разбойнику ложе было мало, за что он впоследствии и поплатился.

    Выражение «прокрустово ложе» употребляют, когда какое-то явление пытаются подогнать под заданные мерки, намеренно искажая его.

    3. Кисейная барышня

    Кто такая «барышня» должно быть понятно, а «кисейная» - значит «одетая в платье из кисеи, тонкой хлопковой ткани». Этот изящный, но непрактичный наряд был популярен в конце XVIII века, однако потом вышел из моды и превратился в символ неприспособленности, жеманства, изнеженности и даже глупости.

    4. Хватил кондрашка

    Кондрашка - это не приветливый сосед, а эвфемизм инсульта или апоплексического удара. Выражение значит то же, что и «скоропостижно скончался». Считается, что болезнь не называли своим именем, чтобы случайно не накликать её на себя: суеверный народ считал, что это работает. Иногда кондрашку заменяют на более почётного Кондратия.

    5. На цугундер

    Если кто-то пригрозит взять вас на цугундер, бегите. Потому что это значит «наказать» или «отдать под суд». Фразеологизм пришёл из немецкого языка и относится примерно к XVII–XIX векам, когда арестованных солдат приговаривали ко ста ударам гибкими плетями, или шпицрутенами. «Цу хундерт» - по-немецки значит «ко ста».

    6. Тары-бары-растабары

    Выражение не имеет никакого отношения ни к растаманским барам, ни к тарам, в которые упаковывают продукцию. Оно значит «болтать попусту». Фразеологизм произошёл от глаголов «тараторить» и «тарабанить», обозначающих «болтать, пустословить», и чаще всего употребляется в связке с глаголом «разводить». Разводите в баре тары-бары-растабары.

    7. Сума перемётная

    Оппортунисты и хамелеоны всея Руси назывались именно так. Изначально словосочетание обозначало сумку, висевшую на животном. Чтобы груз был распределён равномерно, суму делили на две части и перекидывали, перемётывали через седло. Впоследствии слово «перемётный» приобрело негативное значение: так говорили о человеке без принципов, который занимает наиболее выгодное положение.

    8. Разводить турусы на колёсах

    Трусы здесь ни при чём. Туруса на колёсах - деревянная осадная башня, обтянутая шкурами. Такие использовали древние римляне. Внутри неё сажали воинов, чтобы те передвигали конструкцию к крепостной стене противника. Современники Александра Пушкина не верили, что такие башни могли существовать, поэтому обо всём невероятном говорили «разводить турусы на колёсах», подразумевая «нести чепуху».

    9. Лазаря петь

    Весьма недостойное занятие. Лазарем называют льстивого попрошайку, а само выражение означает «жаловаться на свою судьбу, прикидываться несчастным». Оно пришло из евангельской притчи о богаче и нищем Лазаре. Согласно ей, Лазарь лежал у ворот богача, пока тот пировал и вёл разгульный образ жизни. После смерти нищий попал в рай, а богач - в ад. Богач мучился в аду от жары и захотел, чтобы Лазарь подал ему воды. Но Бог отказал ему, сказав, что богач уже достаточно насладился жизнью.

    10. Метать бисер перед свиньями

    Звучит как интересная игра, но нет. Этот фразеологизм тоже пришёл к нам из Евангелия и употребляется по отношению к человеку, который не способен или не хочет понять чьи-то мысли и чувства. В оригинале текст звучал так: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». Другими словами, не растрачивайте свои ресурсы ради тех, кто никогда этого не оценит.

    11. Ни бельмеса

    Очень полезное выражение, если вы преподаватель или начальник. Оно означает «ничего не знать и не понимать» и переводится с татарского как «он не знает». Сначала на Руси бельмесом называли невежду, а потом народ заметил звуковое сходство между словами «бес» и «бельмес» и стал использовать последнее в значении «ни черта нет» и «ни черта не понимает».

    12. Почить в бозе

    Это выражение означает «умереть, скончаться», но сейчас чаще употребляется с ироническим оттенком «прекратить существование». Пришло оно из церковнославянского языка и использовалось в заупокойных молитвах. Выражение «почить в Бозе» буквально означает «уснуть в Боге», то есть отдать свою душу Богу. Но вы можете употреблять его по отношению, например, к закрывшимся проектам и компаниям.

    Хорошо писать - это полезный навык, а выработать его не так сложно. Лучший путь - через « », бесплатный и крутой курс писательского мастерства от редакторов Лайфхакера. Вас ждёт теория, много примеров и домашки. Справитесь - будет легче выполнить тестовое задание и стать нашим автором. Подписывайтесь!

    50 фразеологизмов и из значение помогут запомнить самые известные крылатые выражения.

    50 фразеологизмов

    1. Баклуши бить — бездельничать
    2. Белены объесться — взбеситься (применяется к людям, которые делают глупости
    3. Белая ворона — человек, резко выделяющийся из окружающей среды теми или иными качествами
    4. Бросить перчатку — вызвать кого-нибудь на спор, соревнование (хотя никто перчаток не кидает)
    5. Биться как рыба об лёд - настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность
    6. Буря в стакане воды - большие волнения по ничтожному поводу.
    7. Волк в овечьей шкуре — злые люди, прикидывающиеся добрыми, которые прячутся под маской кротости
    8. Витать в облаках — блаженно грезить, фантазировать невесть о чем
    9. Внести свою лепту — вложить часть своего труда, умений или денег в создание чего-то важного, большого.
    10. Голова идет кругом – слишком много дел, обязанностей, информации.
    11. Держать ухо востро — человек напряженно ждет опасности. Вострый – старая форма слова острый.
    12. Душа в пятки ушла — человек перетрусивший, испугавшийся
    13. Дойти до ручки — совсем опуститься, потерять человеческий облик и социальные навыки.
    14. Живота не пожалеть — пожертвовать жизнью
    15. Зарубить на носу — запомнить крепко-накрепко
    16. За семью печатями — о чём-то, недоступном пониманию, тщательно охраняемом.
    17. Задирать нос – неоправданно чем-нибудь гордится, похвалятся.
    18. Зарыть талант в землю - не использовать и не развивать данные Богом способности.
    19. Из мухи делать слона — превращать мелкий факт в целое событие
    20. Как корова языком слизала – про то что быстро и бесследно исчезло.
    21. Крокодиловы слёзы - неискреннее сострадание
    22. Купаться в золоте - быть очень богатым
    23. Медвежья услуга — непрошеная помощь, которая приносит больше вреда, чем пользы.
    24. Мутить воду - сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу
    25. На блюдечке с золотой каемочкой — получить желаемое с почетом, без особых усилий
    26. На краю земли — где-то очень далеко
    27. На седьмом небе — быть в полном восторге, в состоянии наивысшего блаженства
    28. Нож в спину или удар в спину — предательский, изменнический поступок, удар.
    29. Перебиваться с хлеба на воду - бедствовать, голодать
    30. Переливать (воду) из пустого в порожнее - заниматься однообразным бессмысленным занятием
    31. Перемывать косточки - злословить, сплетничать, судачить о ком-либо
    32. Пройти огонь, воду и медные трубы - пережить жизненные испытания, тяжелые ситуации
    33. Подвести под монастырь — поставить в затруднительное положение, под наказание.
    34. Положить зубы на полку — голодать, когда в доме не остается еды.
    35. Попасть в просак — оказаться в крайне неудобном или даже опасном положении.
    36. Решетом воду носить - бесполезное дело
    37. Работать засучив рукава — работать горячо, со старанием.
    38. Реветь белугой — громко кричать или плакать.
    39. Съесть пуд соли — хорошо узнать друг друга
    40. Скатертью дорога — уходи, без тебя обойдемся
    41. Строить воздушные замки — мечтать о несбыточном, предаваться фантазиям. Думать, мыслить о том, что не может быть осуществлено в реальной действительности, увлекаеться иллюзорными предположениями, надеждами
    42. Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.
    43. Седьмая вода на киселе – дальняя родня
    44. Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести
    45. Толочь в ступе воду – заниматься бесполезным делом.
    46. Умывать руки - отстраняться от чего-либо, снимать с себя ответственность за что-либо.
    47. Филькина грамота — малозначительный или недействительный документ, подделка.
    48. Чесать языки — сплетничать, злословить.
    49. Чёрт дёрнул за язык — ненужное слово срывается с языка.
    50. Язык без костей — говорят, если человек болтлив.

    Свои любимые фразеологизмы, которые Вы употребляете чаще всего, Вы можете оставить в комментариях.